Títol
original: Call me by your name
Autor:
André Aciman
Editorial:
Afaguara
Any primera edició original: 2007
Any primera edició original: 2007
Any
primera edició per Alfaguara: 2018
Trobo que
Alfaguara ha trigat prou en publicar la traducció de "Call me
by your name". Onze anys. Clar que, ben mirat, si més no,
Alfaguara s'ha decidit; cap altra editorial ho ha fet. I sospito que
si Alfaguara ha tret ara la traducció del llibre és perquè l'any
passat (2017) es va estrenar la pel·lícula, que ha guanyat uns
quants premis i nominacions, i per tant ja tenen una bona part de la
propaganda feta, si no de què. Per cert que jo no tinc cap intenció
de veure la pèl·lícula, però això ja ho explicaré després.
He de dir
que el meu intent de fer una ressenya d'aquest llibre m'està costant
un gran esforç, per diverses raons. D'entrada, per a mí aquest
llibre no explica una història. Sí, és cert, hi ha un fil
argumental, però... ¿i què? Les seves dues-centes vuitanta
pàgines, de la primera a l'última, són
sentiment pur, emocionalitat pura, commoció, inquietud, torbació,
exaltació, agitació, alteració...
Elio té
disset anys i Oliver en té vint-i-quatre. Tots dos es coneixen quan
Oliver va a passar l'estiu a casa dels pares d'Elio i des del primer
moment en que es veuen, l'emocionalitat, en les seves incomptables
manifestacions, es dispara. I això és el que es conté en les
dues-centes vuitanta pàgines del llibre, repeteixo.
És
impossible escriure un llibre així si hom no ha experimentat dins de
sí mateix el que pretén (i aconsegueix!) transmetre el senyor
Aciman. És impossible entendre un llibre així si hom no ha
experimentat, de la manera que sigui, el que escriu el senyor Aciman.
André Aciman en una foto de 2017 |
D'altra
banda, jo sento que voler escriure una ressenya d'aquest llibre és
trair-lo. Aquest no és un llibre que es pugui valorar
intel·lectualment. De cap manera. La valoració surt de dins, d'allò
que no és racional, d'allò que fa que els humans siguem humans i no
robots.
Abans
he dit que no tenia cap intenció de veure la premiada i nominada
pel·lícula. Ara explico per què. Qualsevol pel·lícula que es
basa en un llibre no és més que la interpretació esbiaixada que
determinats individus, especialment els guionistes i el director, fan
del llibre. Si el llibre en qüestió és com aquest, és
absolutament impossible (i una traició de proporcions bíbliques)
convertir-lo en pel·lícula. Les emocions que jo sento no són les
que sent el director i per tant aquesta no pot ser la pel·lícula
que surt del "meu llibre", malgrat que el propi autor hi
hagi donat el vist-i plau, cosa que sembla que sí que ha passat.
Hauria d'estar prohibit per llei versionar "Call me by your
name" en pel·lícula, com també hauria d'estar proihibit per
llei versionar, per exemple, qualsevol (amb "qualsevol"
vull dir "tots i cadascun") dels llibres de John Irving;
qui correspongui ja em perdonarà però a mi em sembla un crim haver
portat al cinema "Les normes de la Casa de la Sidra"; no es
pot traduir en simples imatges una cosa així, si us plau! Ah, i
baixant a un pla més banal, l'actor que interpreta a Elio a la
pel·lícula (2017) de Luca Guadagnino encara es pot
acceptar, però el que interpreta a Oliver, de cap manera; aquest
Oliver ja fa estona que ha passat els vint-i-quatre anys. Només per
aques xoc visual la pel·lícula ja perd tot el sentit.
Llibre aprofitable? Hi
ha qui l'adorarà. Hi ha qui no li trobarà cap gràcia. Entremig,
qualsevol cosa.
Portada de la primera edició original |
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada